Übersetzung

  1. Die Übersetzung aus dem Englischen besorgte Renate Kraus-Joachim. ( Quelle: Frankfurter Rundschau 1990)
  2. Elisabeth Edl wird für ihre Übersetzung von Stendhals Le Rouge et le Noir aus dem Französischen ins Deutsche ausgezeichnet. ( Quelle: Frankfurter Rundschau vom 19.02.2005)
  3. Darf eine Übersetzung ohne Vermerk so weit in einen Text eingreifen? ( Quelle: Berliner Zeitung vom 12.05.2001)
  4. Sie liest ihre Erinnerungen auf Bosnisch vor, die Übersetzung halten die Zuhörer in der Hand. ( Quelle: Spiegel Online vom 13.07.2005)
  5. Schöne Bilder gibt's dazu, und im dünnen Grau eine deutsche Übersetzung, mit dem Hinweis: "Verpassen Sie den Anschluß nicht!" ( Quelle: Die Zeit 1996)
  6. Nicht nur Gedichte harren der Übersetzung, auch Bände mit Erzählungen. ( Quelle: Frankfurter Rundschau vom 01.10.2004)
  7. Die Übersetzung von dessen skurrilen Geschichten (der Autor als Pfleger in einer Irrenanstalt oder als Nackttourist in einem trostlosen FKK-Camp) hat Harry Rowohlt übernommen. ( Quelle: Berliner Zeitung 1999)
  8. Für eine gute Übersetzung, sagen die Übersetzer, gibt es kein letztes Urteil. ( Quelle: Tagesspiegel vom 14.07.2003)
  9. Man kann einzelne Wörter und ganze Textabschnitte zur Übersetzung eingeben. ( Quelle: Berliner Zeitung 2000)
  10. Fast alle seine Bücher (bis heute sind 18 Bände in deutscher Übersetzung bei Diogenes erschienen) haben einen Hang zum moralischen Rigorismus, der jedoch von Moores fließender Erzählkunst verdeckt wird. ( Quelle: Tagesspiegel 1999)